Điều chỉnh system instructions & prompt
Chỉ dành cho người dùng nâng cao, đừng điều chỉnh nếu bạn không tự tin! Mặc dù cảnh báo để cẩn thận như vậy, tôi vẫn rất khuyến khích bất kỳ người dùng nào có khả năng cao trong việc tinh chỉnh.
Last updated
Chỉ dành cho người dùng nâng cao, đừng điều chỉnh nếu bạn không tự tin! Mặc dù cảnh báo để cẩn thận như vậy, tôi vẫn rất khuyến khích bất kỳ người dùng nào có khả năng cao trong việc tinh chỉnh.
Last updated
System Instructions (SI) & prompt là các chỉ dẫn để AI hoàn thành nhiệm vụ, nó đóng vai trò hết sức quan trọng đến kết quả cuối cùng. Xét với người dùng cuối & cả người phát triển ứng dụng thì SI & prompt đem đến khả năng cải thiện kết quả mạnh mẽ nhất vì model AI là thứ đã được xây dựng sẵn, gần như cố định, còn chỉ có tác động vừa phải đến kết quả dịch thuật.
silaTranslator đã có sẵn các mẫu SI & prompt được tinh chỉnh và kiểm tra cẩn thận để thực hiện nhiệm vụ dịch. Bạn có thể xem .
Nếu bạn muốn thay đổi SI & prompt, chúng tôi cũng có những tùy chọn & hướng dẫn đó cho bạn! Tuy nhiên cần lưu ý:
Xin nhắc lại là SI & prompt ảnh hưởng rất mạnh đến chất lượng bản dịch, do vậy bạn chỉ nên thay đổi chúng nếu bạn rất tự tin vào khả năng của bản thân trong việc xây dựng các chỉ dẫn mới có chất lượng cao.
Nếu bạn dùng SI & prompt tệ thì dù bạn có chọn model AI nào hoặc chỉnh các tham số AI ra sao, chất lượng bản dịch cuối thường cũng không tốt lắm. Trong tình huống ít nghiêm trọng nhất, với các model AI đặc biệt thông minh thì dù bản dịch không tệ, bạn cũng đánh mất cơ hội có được bản dịch tốt hơn.
Ứng dụng hiện có 2 cấp độ thay đổi SI & prompt:
Thay đổi qua giao diện người dùng: Tiện lợi, nhưng SI & prompt mới chỉ áp dụng cho dịch web với kiểu dịch thuần túy văn bản.
Can thiệp trực tiếp trong thư mục SI & prompt mẫu: Không quá tiện lợi, vì bạn phải vào thư mục của ứng dụng để điều chỉnh (tuy vậy nó cũng không khó để làm). Ưu điểm là bạn can thiệp được tất cả SI & prompt của ứng dụng, từ web cho đến PDF, với nhiều kiểu dịch khác nhau. Can thiệp này rủi ro hơn, hãy nhớ backup thư mục mẫu để khôi phục lại khi cần!
Đầu tiên bạn vào Cài đặt Nhỏ
. Kéo xuống cuối bạn sẽ thấy đường link để vào khu vực chỉnh sửa:
Click vào link bạn sẽ thấy giao diện để up lên SI & prompt mới như sau:
Bạn có thể dùng các ứng dụng như Google Docs để viết prompt và SI, sau đó tải nó về dưới định dạng docx
. Cuối cùng up nó lên đây, tên file của bạn là gì không quan trọng nhưng nhớ chọn đúng ở phần File up lên là dùng cho?
.
Việc để định dạng docx
sẽ rất tiện cho bạn trong việc cấu trúc câu lệnh (chẳng hạn bôi đậm, in nghiêng, phân cấp, đánh mục lục, tiêu đề, vân vân). Khi bạn up lên ứng dụng, nó sẽ chuyển định dạng docx đó thành markdown
, một định dạng phù hợp hơn để làm đầu vào chỉ thị cho AI.
Lưu ý lần nữa là phần SI & prompt này chỉ tác động đến dịch web với kiểu dịch thuần túy văn bản. Nếu bạn muốn can thiệp toàn bộ, bạn cần xem phần tiếp theo!
Can thiệp trực tiếp vào thư mục trong ứng dụng cho bạn quyền thay đổi toàn bộ SI và prompt mà ứng dụng hiện đang dùng, chứ không bị giới hạn như thay đổi qua giao diện.
Tuy nhiên điều cần lưu ý là bạn cần phải biết định dạng markdown
là gì thì mới nên can thiệp vào phần này, vì SI & prompt của ứng dụng chỉ dùng markdown làm định dạng cho chỉ thị đầu vào.
Tất cả SI & prompt mẫu mà ứng dụng sử dụng được lưu ở thư mục có tên default_prompt
, để tìm thư mục này bạn làm như sau:
Vào ổ C > silaTranslator > www > silaTranslator > default_prompt
Trong thư mục default_prompt
, có 2 thư mục con bạn cần quan tâm nhất:
setEV
: Chứa các SI & prompt để dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt cho phần dịch web. Set này có 3 cặp SI/prompt cho từng kiểu dịch khác nhau.
setPDFtoHTML
: Chứa SI & prompt để dịch tài liệu PDF. Set này chỉ có 1 cặp SI/prompt duy nhất.
Như nói ở trên, trong setEV
sẽ có 3 cặp SI/Prompt
khác nhau cho từng mục đích:
prompt.md
& system_instructions.md
: Cặp này là cặp mặc định khi dùng để dịch web, và là cặp quan trọng nhất.
prompt_plain.md
& system_instructions_plain.md
: Cặp này dùng để dịch web ở kiểu dịch 'chỉ dịch văn bản'.
prompt_all_html_tags.md
& system_instructions_all_html_tags.md
: Cặp này rất hiếm khi dùng, là cặp dùng cho kiểu dịch Giữ lại toàn bộ thẻ HTML
.
Ngoài ra là example.md
, đây là file chứa các ví dụ dịch mẫu cho mục đích dịch tự nhiên & dịch phù hợp hơn với văn hóa Việt. Đây là một file khá nặng cho mục đích làm chỉ thị, mặc định nó sẽ không được tích hợp vào câu lệnh cho AI, nó chỉ được dùng khi bạn bật tính năng đưa thêm ví dụ mẫu.
Với tất cả các cặp, bạn sẽ thấy nó có định dạng là .md
, viết tắt của markdown
.
Nếu bạn giỏi viết SI & prompt, nhưng chưa biết markdown
là gì thì hãy tìm hiểu về nó trước khi điều chỉnh. Markdown rất dễ hiểu, nó chẳng qua chỉ là một kiểu định dạng văn bản mà thôi.
Bạn có thể dùng ứng dụng như Notepad++ để chỉnh sửa các file markdown này.
Nhìn chung ứng dụng đã thiết lập SI & prompt hoạt động tốt trong đa số trường hợp, với đa dạng các kiểu tài liệu khác nhau. Tuy vậy, nếu tài liệu của bạn có tính đặc thù cao, và bạn nhận thấy SI & prompt mẫu của ứng dụng chưa hoạt động đủ tốt, bạn nên điều chỉnh nó theo nhu cầu riêng. Điều này thường sẽ đem lại kết quả tốt hơn.
Việc tinh chỉnh SI & prompt không quá khó, nhưng cần kiên nhẫn thử nghiệm. Cuối cùng, chỉ là nhắc lại, bạn nhớ tìm hiểu markdown
là gì trước khi tinh chỉnh.